Окончила МГПИ им. В.И. Ленина по специальности английский и немецкий языки (1968). Трудовая деятельность:  инженер-переводчик ЦНИИ Атоминформ, старший научный сотрудник Всесоюзного центра  переводов. Работала в институте лингвистики и межкультурной коммуникации МГОУ на кафедре теории и практики перевода. Доктор филологических наук (1995), тема диссертации: «Лексические проблемы научно-технического перевода». Профессор (1997). Член редколлегии Журнала «Теория и практика перевода», издательство «Тезаурус». Область научных интересов: теория, методика и практика перевода. Учителем в научной отечественной школе переводоведения считает Комиссарова В. Н. 

Награды: Бронзовая медаль ВДНХ за успехи в развитии народного хозяйства СССР (1981).

Основные труды:

  1. «Ложные друзья переводчика». - М.: НВИ-Тезаурус, 2005;
  2. «Хрестоматия по перевод (английский язык)». – М.: НВИ-Тезаурус, 2005;
  3. «Справочник по общему и специальному переводу». - М.: НВИ – Тезаурус, 2007;
  4. «Трудности и особенности перевода глаголов широкой семантики с английского языка на русский в научно-технических текстах ». – М.: НВИ – Тезаурус, 2007;
  5. «Особенности перевода общенаучной лексики с русского языка на английский». М.: НВИ-Тезаурус, 2007;
  6. «Пособия по научно-техническому переводу (методологический обзор). – М.: НВИ - Тезаурус, 2008;
  7. «Технические закономерности перевода научно-технической литературы с английского языка (Учебное  пособие)». – М.: НВИ-Тезаурус, 2009;
  8. «Англо-Русский и Русско-английский словарь-справочник общенаучных неологизмов». - М.: НВИ  - Тезаурус, 2009.